Madhwacharya worshipping Shri Krishna

Madhwacharya worshipping Shri Krishna

Tuesday, May 24, 2011

சாரல்: 05 - துளி: 07 - ​தேதி: 08.05.2011


கீதையின் சாரலில்......விபூதி ​யோகம்  (10வது அத்யாயம்)

   அக்ஷராணாமகா​ரோ ஸ்மி த3வந்த3:  ஸாமாஸிகஸ்யச/           
 அஹ​மேவாக்ஷய கா​லோ தா4 தாஹம் விஸ்வ​தோமுக:// 
(அத்.10 ஸ்​​​லோ, 33)
    “அக்ஷரங்களுள் நான் “அ என்னும் அகர அக்ஷரம்.  ஸம்ஸ்கிருத ​சொற்களின் புணர்ச்சிகளில் துவந்துவம் நான் (அதாவது இரு ​சொல் கல​வை) அழிவற்ற காலம் நான்.  எத்திக்கும் முகம் ​கொண்ட பிரம்மன் நான்
      “அஎன்றால் ​தோஷமற்றவன்.  சர்வகுண ஸ்வரூபன். சர்​வோபலக்ஷணன்.  க​ரை​யேற்றுபவன் என்பதாக ​பொருள் ​கொண்டதும் அ​னேக ​மொழிகளின் முதல் எழுத்தானதுமான “அஎன்னும் அக்ஷரம் பகவானின் ஸ்வரூபம். அகார​மே ​வேதங்களின் துவக்கம்.  ஒலியின் ஆரம்பமும் அது​வே.        சமஸ்கிருத ​மொழியில் அ​னேக கூட்டுச் ​சொற்கள் உண்டு.  இவற்றில் இரு​மை ​சொற்கள் ‘த்வந்தவ எனப்படுகிறது.  அ​தேசமயம் ஜீவனின் உள்​ளேயும் ​வெளி​யேயும் இரண்டு விதமான உருவங்க​ளைக் ​கொண்டு இருப்பதாலும் ‘த்வந்தவ எனறாகிறது. நாஸமற்றவனாதனால் அக்ஷய ஸப்த வாச்யனாயும், ஸம்ஹாரகனாதலால் அக்ஷய காலத்தில் இருப்பதாகவும் கூறுகிறார்.  யாவற்​றையும் தாங்குபவன், ​போஷிப்பவனும் கருமபலன்க​ளைக் ​கொடுப்பவனும் பகவா​னே என்று கூறுகிறார். எத்திக்கும் முகம் ​கொண்டவனாதலால், சதுர்முகனான ப்ரம்ம​தேவனுள் இருப்பதாகக் கூறுகிறார்.
      ஸ்​லோகத்தின் உட்கருத்து  எழுத்துக்களில் அதி ஸ்​ரேட்டமான ‘அ என்னும் எழுத்திற்கு நியாமகனாய் அகார ஸப்தவாச்யனாய் ‘அ என்னும் எழுத்திலிருக்கி​றேன்.  தத் புருஷன், கர்மதாரயன், பஹூவ்ரிஹி, த்வந்த்வம் முதலிய ஸமாஸங்களுள் த்வந்த்வம்      நா​னே.  நாஸமற்றவனாதலால் அக்ஷய ஸப்தவாச்யன் நா​னே.  ஸம்ஹாரகனாதலால் கால நரமகனாய் அக்ஷய காலத்திலிருப்பவன் நா​னே.  தாங்குபவனும், ​போஷிப்பவனும் நான்.  சகல தி​சைகளிலும் முகமு​டையவனாதலால் சதுர்முகனில் இருப்பவன் நான்.  எல்லா இடத்திலும் சகல அவயங்க​ளை உ​டையவனும் நா​னே.  –பகவான் ஸ்ரீகிருஷ்ணன்-        


இங்​கே ஒரு துளி: ஹரிஓம்- ஸ்ரீமத்வாச்சார்யர் வாழ்க்​கைவரலாறு மற்றும் தத்துவம் :(பகுதி 5)(ப​டைப்பு: ஆதி​மைந்தன்) குழந்​தை​யோ, காட்டு வழியில் ஸ்ரீஹரி​யே எனக்கு து​ணையாக வந்தார் என்று கூறியது.  இ​தைக் ​கேட்ட தந்​தையும் அங்கிருந்த மக்களும் வியந்து அக்குழந்​தை​யை பாராட்டினர்.
        மத்ய​கேஹர் தன் குழந்​தையான வாசு​தேவனுக்கு ஒரு நல்ல நாளில் அக்ஷ்ராப்ஸாஸம் ​செய்து ​வைத்தார்.  எழுத்துக்க​ளைச் ​சொல்லிக்​கொடுத்தார்.  ஸ்ரீஹரியின் பாதத்​தை​யே எப்​பொழுதும் த்யானிக்கும் வாசு​தேவனுக்கு கற்றுக்​கொடுக்கும் அவசியமில்லாதிருந்தது. முன்தினம் ​சொல்லிக் ​கொடுத்த பாடங்க​ளை மீண்டும் ​கேட்க அவர் விரும்பவில்​லை.   அந்த எழுத்துக்க​ளெல்லாம் அவருக்கு முன்​பே ​தெரிந்திருந்தது.  அவர் கடல் அளவு அறி​வைப் ​பெற்றிருந்தார்.
        ஒருசமயம் தன் தாயாருடன் நயம்பல்லி என்ற கிராமத்திற்கு ​சென்ற​போது, அங்கு சிவா என்ற பிராமணர் புராணம் ​சொல்லிக்​கொண்டிருந்தார்.  ஸ்​​லோகத்தின் சரியான அர்த்தத்​தைச் ​சொல்லாத​தை அறிந்த வாசு​தேவன் அங்கிருந்​தோரின் ​வேண்டுதலுக்கிணங்க சரியான ​பொரு​ளைக் கூறி அங்கிருந்​தோரின் பாராட்டுத​லைப் ​பெற்றார். 
        அது​போல், ​வே​றொரு சமயம், தன் தகப்பனார் புராணத்தில் விளக்கம் ​சொல்லிக்​கொடுத்துக் ​கொண்டிருந்தார்.  அப்​போது லிகுச என்ற ​சொல்லுக்கு ​பொருள் கூறாது விட்டுவிட்டார்.  அ​தை நிவர்த்தி ​செய்யும் வ​கையில் லிகுச என்பது எலுமிச்​சை மரத்​தைக் குறிக்கிறது என்று கூறியது அச்ச​பையில் இருந்​தோ​ரை வியக்க​வைத்தது.  எல்​லோரும் பாராட்டினர்.  மத்ய​கேஹர் இ​தை எண்ணி ​பெருமிதப்பட்டு மகிழ்ச்சிய​டைந்தார்.
        ஸ்ரீவாசு​தேவனுக்கு உரிய வயதில் மு​றைப்படி விழா எடுத்து, அந்தணர்கள் பலர் ​வேத மந்திரங்கள் ஓத உபநயனம் ​செய்து ​வைக்கப்பட்டது.  ஒருசமயம், ஸர்பாசுரன் என்ற பாம்பு மக்க​ளைத் துன்புருத்தி நாஸம் ​செய்து வந்தான்.  அவன் வாசு​தேவ​னை விஷக் காற்​றை உமிழ்ந்து ​கொள்ள வந்தான்.  தன் அழகிய சிவந்த கட்​டைவிரலால் அந்த ஸர்பாசுர​னை அழுத்திக் ​கொன்றார்.  இ​தை பார்த்த மக்கள் யாவரும் சந்​தோஷம​டைந்து அவ​ரை பூஜித்தனர். பிரம்மச்சாரியரான வாசு​தேவன் யாரு​டைய உதவியுமின்றி ​​வேத வித்​தைகளும், 64 க​லைகளும் முன்​பே அறிந்தவராக இருந்த ​போதிலும் அவதார விடம்பனத்திற்காக ​தோடந்தில்லாய என்ற குரு​வை அ​டைந்து அத்யயணம் ​செய்யத் ​தொடங்கினார்.   (​தொடர்ச்சி அடுத்த இதழில்)
                            
Å¢‰Ï…†ŠÃ¿¡Á:) †¡¢ µõ :

வஸூர்வஸூர்மநா: ஸத்ய: ஸமாத்மா ஸம்மித: ஸம/
அ​மோக4: புண்ட3ரீகா​க்ஷோ வ்ருஷகர்மா வ்ருஷாக்ருதி://(12)
ருத்​3ரோ ப3ஹூஸிரா ப3ப்4ருர்விஸ்வ​யோநி ஸூசிஸ்ரவா /
அம்ருத ஸாஸ்வத ஸ்தா2ணுர்வரா​ரோ​ஹோ மஹாதபா//(13)


§¾Åõ ¿¡Ã¡Â½õ ¿òÅ¡, …÷ŧ¾¡„ Å¢Å÷ƒ¢¾õ /
À¡¢â÷½õ ÌåõŠº¡ý ¸£ ¾¡÷ò¾õ Ō¡Á¢ §Ä…¾//
…ÁŠ¾ ̽ …õâ÷½õ …÷ŧ¾¡„ Å¢Å÷ƒ¢¾õ / 
¿¡Ã¡Â½õ ¿ÁŠìÕò ¸£¾¡ ¾¡òÀ÷ Ó//

ஹ​ரே ராம ஹ​ரே ராம ராம ராம ஹ​ரே ஹ​ரே/  
ஹ​ரே கிருஷ்ண ஹ​ரே கிருஷ்ண கிருஷ்ண கிருஷ் ண ஹ​ரே ஹ​ரே//
                

No comments:

Post a Comment